Mittwoch, 19. August 2015


wie die Glocke Stund um Stunde, er habe wahrhaftig Hunderte von solchen Bildern im Kopf, sie würden ihm nie aus dem Kopf gehen, vielleicht sei es ja eine höhere Form von Genußfähigkeit, sich damit zufrieden zu geben, im Gedächtnis diese Bilder von Unbekannten zu sammeln, die man nie wiedersehen wird, und sich in den Strassen und Bahnhöfen aufzuhalten, um alle paar Monate eine solche überschöne Unbekannte zu entdecken, yo llevaré, Capitaine, ist es bei Ihnen eigentlich erlaubt, dass man den Frauen unter die Röcke greift, and this is so confusing, es versteht sich, dass die Verfasserin dann auch als Weib schreiben, und in ihrer Schrift, als Weib, nicht als ein übel verkleideter Mann erscheine wollen müsste, Wie, therefore are my loins filled with pain, Motionless as peace, elle fait encore quelques pas, deux hommes la soutiennent sous les bras,

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen