Sonntag, 29. Juni 2025

Mittwoch, 25. Juni 2025

 

Gantz hülffloß untergehe, und auch allerlei mächtige Wunder und Werke, wie die an denen, die ich von den Sünden befreite, oder an denen, die ich aus der Verzweiflung befreite, oder an Toten, die durch die Kraft, die Gott in mir wollte, wieder auferstanden, we wie minnent die, wann soll man denn leben, fragte er sich immer wieder, Questions in Epistolary Form, a rocky burn runs through the walled garden, where long ago a weeping willow and a pavilion were added to create a chinoiserie scene, Tired with all these,

 

noch ein paar Worte über die Begierde der Weiber, Schriftstellerei zu treiben, die sich unter ihnen immer weiter verbreitet, es lassen sich nur zwei Zwecke der Schriftstellerei denken, entweder der, neue Entdeckungen in den Wissenschaften der Prüfung der Gelehrten vorzulegen, oder der, das schon Bekannte und Ausgemachte durch populaire Darstellungen weiter zu verbreiten, Tee, die Sparten sind kaum eben aus den ausgesäeten Zähnen des Drachen von Theben erwachsen, da genügt ein Steinwurf des Kadmos, damit sie übereinander herfallen und sich zernichten bis auf fünf, welche dann, als Extrakt der Kraft der ganzen Schar, die Stammväter der dortigen Bevölkerung werden,

 

Then dinna care, I read somewhere that his scarf got in the way, Pablo Picasso, oh, meritavano davvero di essere descritti finalmente com’erano, si doveva dedicar loro un canto di cupidigia, ma poi a cosa sarebbe servito, niente può il Poeta, a nessun male può porre rimedio, lui viene solo ascoltato quando magnifica il mondo, non quando lo descrive così com’è, Bigamie ist kein Vergnügen, the walled garden slopes in two directions down to the burn, Hier beut mir niemand Hand,

Freitag, 20. Juni 2025

Mittwoch, 18. Juni 2025

 

mein Leben war nur ein Gespinst von Widerwärtigkeiten, Kummer und Elend, die Erfahrung im Unglück hat mich einsehen lassen, dass alle Dinge als vorübergehende Erscheinungen zu betrachten sind, die wir nur einen Augenblick geniessen, sie ziehen wie auf einer Wandelbühne an unseren Augen vorbei, und wir müssen uns hüten, ihnen einen imaginären Wert beizulegen, Then dinna care, rosy-pink monardas in contrast with hotter tints, Mogli pericolose, Beauty and folly are generally companions, Sofortkaffee, diese ehrenwerten Mitglieder der Welt und Gesellschaft sind schlimmer als ich, wovon lassen sie sich im Leben leiten, sie liegen nicht im Bett und rennen den ganzen Tag wie Fliegen hin und her, und was kommt dabei heraus,

 

Weil ich in Kett und Band, offen gestanden, erstreckt sich mein Stoizismus nicht aufs Herz, ich fürchte nichts ausser dem Verlust meiner Freunde und Verwandten, Stärke und Einfluss dieser Gemütslage lassen sich nicht bezwingen, Smilea, I was greatly inspired by Piet Oudolf, Forsyth says, eight years ago I went to see his garden in Hummelo, and to see the famous German gardens at Weihenstephan and Hermannshof and the Westpark in Munich, it was then that I was able to see the full potential,

Sonntag, 1. Juni 2025