Samstag, 30. November 2024

 

uckk, e pensare che in fondo non erano altro che parassiti che ciondolavano biascicando intorno a lui, forse anche Augusto doveva sopportarne di questi tipi nella sua cerchia, no, molti di loro avevano già compiuto una serie di opere meritorie e utili, ma di quello che erano, avevano cancellato durante l'ozio del viaggio la parte più importante con un'autodenudamento addirittura godurioso e quel che restava loro intatto era semplicemente la cieca alterigia immersa in una brama crepuscolare, in un crepuscolo pieno di brame, Gaius Caesar Augustus Germanicus,

Mittwoch, 27. November 2024

Samstag, 23. November 2024

 später aber begreifen wir, dass unser über alles Mass absurdes Schiff noch durchaus harmlos ist, es gibt noch viele grössere und ärgere Verderbtheiten, in Venedig stehen gleich vier Ungetüme im Hafen, schwimmende Kleinstädte, schwimmende Freizeitparks, bis die Bärge sich tüe biege, I have decided that it will be worn without any form of face cover, so that I can be seen clearly as the wearer, Armreifen auch und Gürtel rar, im Turme erhoben die Gefangenen, besonders in stiller Nacht, einen unheimlichen Lärm mit Singen und Schreien, das zuweilen in ein weithin schallendes Geheul von furchtbaren Verwünschungen und Ausrufungen ausartete,

 

von Angst und Not, Blitz und Donner, Jammer, Tod und Teufel, Untergang und Zerknisten, worauf zuweilen plötzlich wieder ein Siegesgesang ertönte, boy, er endet in der Rinde des Subiculums der Hippocampusformation, Saint Clement and Saint Nicholas, es ist unmöglich, dich nicht zu lieben, Milchpulver oder Kondensmilch, seine Wohnung war keine Altstadtwohnung, er wohnte in einem feinen Neubau in einem von diesen grossen dynamischen Vororten, wo unerhört moderne neue grosse Firmen ihren Sitz hatten, er hatte sein Auto irgendwo oben beim Historischen Seminar abgestellt, er hätte sie also mitnehmen können, sie hätten nicht einmal mit dem Tram fahren müssen, quand'è inverno,

Mittwoch, 13. November 2024

 

die romantischen Ehen waren Liebesbünde, die sich oft kaum von gedichteten Abenteuern unterschieden, nicht alle lebten vom Liebestaumel, manche im Gegenteil von der Einsicht in den hoffnungslosen Widerspruch zwischen Phantasie und Wirklichkeit, Shigeru Mizuki, que ce qui est toujours très rare pour tout le monde devient à leur égard à peu près impossible, et que, si se produit pour eux une rencontre vraiment heureuse ou que la nature leur fait paraître telle, leur bonheur, bien plus encore que celui de l'amoureux normal, a quelque chose d'extraordinaire, de sélectionné, de profondément nécessaire,